Hoy quiero compartir el descubrimiento reciente de la poeta marroquí Touria Majdouline y de su libro ‘Memoria del corazón’. De los varios poemas que me hubiera gustado dar a conocer me he decidido por ‘Nada más hermoso’, cuyo titulo ya anuncia la pasión amorosa que lo atraviesa. Una mujer escribe en la noche, insomne, anhelante, colmando con palabras el vacío del cuerpo ausente, lamentando los adioses, deseando un reencuentro que no conduzca necesariamente al naufragio. Ningún verso, por elaborado que esté, puede sustituir la presencia real de la persona amada. (Andrea Villarubia Delgado. https://www.facebook.com/andrea.villarrubiadelgado)
NADA MÁS HERMOSO
Pongo la noche al borde de la memoria
y adrede me caigo
en tu sueño.
En mi mano, un paquete de luz
y sombras densas
de una mujer
que no duerme.
Puedes ir ahora
al cielo del poema
y atrapar lo que quieras:
el jugo del anhelo,
el fuego de la imaginación,
la vid del significado…
Puedes ir
detrás de las palabras
y regar con tus ojos
la hierba de la interpretación.
Pero lo más hermoso
sería que vinieras,
para que terminemos juntos una vieja noche
y para que te cuente
lo que no te dijo el poema
sobre ti.
Nada más hermoso que
repetir los comienzos:
me siento cerca de ti
mientras la luna se sienta asombrada en la ventana,
celosa de la luz de mi cuerpo
y el cielo,
de alegría, enciende sus estrellas
y abraza nuestros corazones
como una madre.
*******
¡Ven!
Hagamos otro comienzo,
eliminemos todos los motivos del adiós,
recolectemos juntos las rosas de la imaginación,
abramos nuestras noches a la alegría,
aprendamos a olvidar,
y no me digas:
mi cielo es una pared azul
y mi corazón es un exilio frondoso.
*******
¡Conviértete en mi tiempo futuro!
¿Conviértete en mi copa llena de probabilidades!
¡Y ven!
¡Apaguemos las luces del mundo!
¡Alumbremos juntos esta noche!
Nada más hermoso
que los murmullos del cuerpo que
presagia la tormenta…
TOURIA MAJDOULINE
Traducción de Rajaa Dakir
No hay comentarios:
Publicar un comentario