Hoy vuelvo de nuevo a la ‘Antología poética’ de Edna St. Vincent Millay, una de las grandes poetas del siglo XX en Estados Unidos. He manifestado en alguna otra ocasión mi admiración por su obra y por su actitud ante la vida. El poema que hoy he elegido se titula ‘Primavera’, cuyos versos interpelan al mes de abril, tan esplendoroso, tan perseverante a pesar del sufrimiento humano. El poema fue escrito en 1921, poco después del final de la Primera Guerra Mundial, una guerra que se cobró más vidas humanas que ninguna otra hasta entonces y que dejó un rastro doloroso de impotencia ante la barbarie, una sensación de derrota que cien años después se renueva en esta primavera tan majestuosa, de nuevo floreciente entre las guerras, las atrocidades y las amenazas actuales. (Andrea Villarrubia Delgado)
¿Y para qué regresas, abril, un año más?La belleza no basta.Ya no puedes acallarme con el rojode las hojas que se abren pegajosas.Sé lo que sé.El sol me calienta la nuca mientras observolas puntas del azafrán.La tierra huele bien.En apariencia no existe la muerte.Pero ¿y qué importa eso?No solo bajo tierra acaba el cerebro del hombrecomido por los gusanos.La vida en síno es nada,una taza vacía, un tramo de escaleras sin moqueta.No basta que año tras año, por esta colina,abrilbaje como un idiota y, canturreando, desperdigue flores.EDNA ST. VINCENT MILLAYTraducción de Ana Mata Buil
SPRING
To what purpose, April, do you return again?
Beauty is not enough.
You can no longer quiet me with the redness
Of little leaves opening stickily.
I know what I know.
The sun is hot on my neck as I observe
The spikes of the crocus.
The smell of the earth is good.
It is apparent that there is no death.
But what does that signify?
Not only under ground are the brains of men
Eaten by maggots.
Life in itself
Is nothing,
An empty cup, a flight of uncarpeted stairs.
It is not enough that yearly, down this hill,
April
Comes like an idiot, babbling and strewing flowers.
No hay comentarios:
Publicar un comentario